Por Juan B. Gutiérrez. El Primer Vuelo de los Hermanos Wright
es una obra de narrativa digital que ha sufrido dos procesos de re-escritura
con dos técnicas diferentes. Es, esencialmente, una novela experimental que
ha servido como conejillo de indias para ensayar técnicas de autoría e interacción
de los lectores. La versión actual, la número 2, fue construida en 2006. Esta
novela es un experimento sobre lectura lineal en el medio digital; en contraposición,
Condiciones Extremas
es una novela experimental diseñada para lectura no-lineal.
La adaptatividad en esta obra no es evidente. En cada página se le ofrece al
lector un único vínculo para continuar la lectura. Si un lector regresara a
una página ya leída, notaría que el vínculo que aparece al final de la
página sería distinto al mostrado inicialmente, correspondiendo
a la optimización narrativa ofrecida por el sistema. Dado que esta novela fue
diseñada para lectura lineal, el sistema de información siempre tratará de encaminar
al lector por la ruta de lectura decidida por el autor. Con esta novela se pretende
mostrar que fragmentación y no-linealidad NO son las características
fundamentales de la narrativa digital.
Juan B. Gutiérrez
- Escritor y programador
Director del proyecto. Creador del concepto de Literatrónica y escritor del
texto de la novela.
Carlos E. Herrera
P. - Programador y diseñador web
Diseñó la interfaz de usuario de la versión 1 de El Primer Vuelo de los
Hermanos Wright.
Los interesados en arqueología digital pueden encontrar las distintas versiones
en:
- El Primer Vuelo de los
Hermanos Wright Versión 2 - 2006: Esta versión fue la segunda pieza de
narrativa digital desarrollada bajo el sistema de Literatrónica. Es una obra
adaptativa en la que la el sistema de información intenta interferir mínimamente
en el proceso de lectura. Para aprender sobre narrativa digital adaptativa,
siga este vínculo.
Esta versión fue analizada: From Hypertexts To Blogs: "El Primer Vuelo
De Los Hermanos Wright" And "Más Respeto Que Soy Tu Madre" por Perla
Sasson-Henry en las Memorias del Congreso Literatures: From Text to Hypertext,
Universidad Complutense, Madrid, España, 2006.
- El
Primer Vuelo de los Hermanos Wright Versión 1 - 1997: La primera versión
fue escrita entre 1996 y 1997. Fue financiada por una Beca Nacional de Cultura
1996, Área Literatura - Novela, Ministerio de Cultura de Colombia (COLCULTURA),
beca COLCULTURA-SECAB 014/1996. Proyecto "El Primer Vuelo de los Hermanos
Wright". Esta versión no ha sido objeto de crítica literaria. Esta versión
estuvo brevemente al aire durante 1998, y luego fue archivada.
El siguiente texto fue extraído de la sección Información General
en la versión 1, por Juan B. Gutiérrez, 1997:
«El proceso de creación hipertextual de esta obra se remonta al año 1995,
cuando me planteé el problema del hipertexto como posibilidad de creación
literaria. Entender los procesos culturales de cambio que implica el nuevo
paradigma electrónico no ha sido fácil, básicamente porque aún no se han abierto
caminos certeros. Apenas rutas exploratorias. Desde ese punto de vista esta
es una hipernovela experimental. Este proyecto se concluyó porque tengo la
convicción profunda de que el medio electrónico representa el futuro de la
literatura.
«Al libro le tomó varias centurias encontrar su propio lenguaje. Cada
una de sus características, que nos parecen hoy tan naturales, requirieron
para su desarrollo una enorme cantidad de tiempo: las sangrías, las acotaciones
en los diálogos, portadas, mayúsculas/minúsculas, tipos serif/san serif, textos
con diseño, folletos, abreviaturas de uso común, etc. En sus inicios la radio
era la lectura de un periódico frente a un micrófono, hasta que encontró su
propio lenguaje. En sus inicios, la televisión era la lectura de un texto
frente a un micrófono y una cámara, hasta que encontró su propio lenguaje.
De la misma forma, la narrativa digital está buscando su propio lenguaje.
No tiene sentido escribir de la misma forma que para el papel, si tenemos
la posibilidad de usar imágenes, hipervínculos, sonido, animación y texto.
«Entonces cabe preguntarse ¿Por qué esta obra tiene primordialmente texto
y no explota otros medios? Creo que aunque la imagen ha desplazado al texto
escrito en una cultura visual, no lo hará totalmente. Proposiciones como "el
traje que vestí mañana", o "algo del mismo tamaño de un balón de fútbol, pero
mucho más grande", son intraducibles en imagen. Asimismo, un cuadro
de Joan Miró es intraducible en palabras, y es muy difícil explicar con palabras
que una naranja pintada por Botero, una figura esférica, se vea obesa. Juegos
entre el anárquico "hacer caos", el imperativo "¡A ser caos!" y el soñador
"¡Ah, ser caos!" se pierden en el medio hablado (por supuesto, para un hispanoparlante
latinoamericano que no hace diferencia entre la pronunciación de la c y la
s). Parece ser que un campo del ámbito estético es exclusivo de la palabra
escrita.»
Las entradas del Diccionario Zurdo marcadas con asterisco [*], fueron sacadas
de Galguisismos, Mariano Fernández. Revista Horizontes No. 102. Edición
especial para Avensa. Depósito Legal pp 82-0208. Caracas, Venezuela.
El autor desea agradecer especialmente a Perla Sasson-Henry por su interés
en realizar el análisis crítico de esta obra, ya que de esa forma se
convirtió en la catalizadora de la segunda versión. Sin su intervención,
esta novela hubiera permanecido en la oscuridad por un periodo de tiempo indeterminado.
Asimismo, el autor agradece el cuidadoso análisis que Perla presentó
en el congreso Literatures: From Text to Hypertext, Universidad Complutense,
Madrid, España, 2006. |